Wednesday, May 07, 2008

In translation.











I haven't really used this blog to plug my book, at least, not as much as I might or, as much as, ahem, others have. But I was looking at these two beautiful covers tonight and just wanted to share them. Der Ruf des Schmetterlings is published by Pendo Verlag in Germany and De Stilte van de Vlinders by Artemis in the Netherlands. I love these covers and the production on both editions is superb. Now I can't wait to get my hands on the Russian, Greek, Italian and Taiwanese editions. Watch this space.

6 comments:

Kerryn Angell said...

They are gorgeous covers. Congrats on being published in so many different countries. :)

Anonymous said...

I love the translated titles: Der Ruf des Schmetterlings - can't wait to hear what the Sound of Butterflies is in Russian. Is it odd to have your words become another language? Hannah

La delirante said...

Lovely covers!!

Rachael King said...

It is odd, Hannah, yes. I speak a tiny bit of German, but not eonugh to be able to read my own book. I have no idea if they are 'good' translations or not. It is interesting that both of these editions have slightly different titles from the original. The Dutch one translates as 'The Silence of the Butterflies', which was a title I toyed with for the English version but in the end thought it sounded too much like 'Silence of the Lambs'! the German one means 'The Cry (or the Call) of the Butterflies' which actually takes away the whole meaning of the title. I wasn't consulted about it either, but I guess the literal translation must not have sounded very nice. The point of the English title is that the sound of butterflies is, well, silence (and there are many examples of silence in the book) unless there are millions of them, meaning that one butterfly on its own makes no sound, but a whole lot together do, which is a metaphor I used in the book (which people may or may not ahve picked up).

Anonymous said...

meant to say Rachael, I finally tracked down your book in Sydney and has a different cover to all those ones ( not as nice I think as the Horst photo on the German one)...can take a pic for you if you like...

Rachael King said...

Thanks, Gondal-girl - I presume it would be the Picador paperback? Picador published the book in the UK, so it made it to Oz via Old Blighty, rather than jumping the ditch. Don't worry, I have copies!